有求必应!“火神翻疫”志愿服务队能说8种外语

【侨报网讯】疫情防控期间,江苏上线“苏康码”,为了方便外籍人士申请使用,该软件同时推出了英、日、韩等多语种版本。而在软件多语种版本上线的背后,有一群教师翻译志愿者的身影——“火神翻‘疫’志愿服务团队”。

北京“中国文明网”25日报道,2月初,江苏省人民医院接收到一批防疫物资,因为产品报告是外文,于是一位医生向南京师范大学金女院副院长韦清琦求助,韦清琦找到了外国语学院“朝英双语”专业学生王天怡,经过七个半小时努力,并反复校对后,王天怡将翻译报告发给了医院,解决了医院的燃眉之急。南京师范大学外国语学院党委书记蒋其琴知道这一消息后,考虑到疫情期间很多医院都有翻译需求,于是她决定成立了一支志愿者翻译团队。

(图片来源:官方公众号“江苏疾控”页面截图)

很快,2月5日,由英、俄、日、法、德、西、韩、意等8个专业语种党员教师共计52人组成的“南师大外院火神翻‘疫’志愿服务团队”成立,团队设立了翻译调度中心、技术保障中心、多语种翻译中心、专家中心等4个小组。同时,外院党委又积极同江苏省疾控中心取得联系,表示可以免费提供志愿翻译服务。

为了拓展志愿服务渠道,外院党委又通过江苏省内各家医院公布的联系电话同各大医院取得了联系。“疫情防控指挥中心向外籍友人发布的返宁须知,江苏省防疫工作的特色做法介绍外文翻译,还有口罩、防护服等防疫物资的产品报告翻译,只要防疫有关的翻译任务我们都接。”蒋其琴介绍。

2月29日,江苏省疾控中心向“南师外院火神翻‘疫’志愿服务团队”发来需求,“苏康码”即将上线,需要翻译成英、日、韩等语种。

接到任务后,各小组的老师们连夜行动,很快完成翻译工作,随后交专家团队审核,为确保翻译精准,志愿团队还找了外院的外教把关。不到24个小时终于将翻译文档发给了江苏省疾控中心,圆满完成了此次翻译任务。

外院师生们表示,自己虽然不能前往武汉抗“疫”一线,但能够利用专业所学,尽己所能做好疫情相关翻译与传播工作也是为社会做出了一点贡献。每个人都在努力贡献自己的微薄之力,从而汇聚起“全民战疫”的强大力量。(完)

资料图:1月15日,南京师范大学留学生走进南京铁路东站派出所,在民警的指导下体验警用装备、参观智慧警务室、体验警用装备,学习铁路出行安全知识。(图片来源:中新社)